quinta-feira, 14 de janeiro de 2010

Ninguém

Deveras sandice posta em loucura
um roto lampejo: amor descarnado
e cerne da busca que se me cura.
Quiçá elo, primor....perdido ao mau estado.

Perdi sem invento a fé, apoquentado
logrando soturno assaz amargura,
até que fenece, cessa em azado.
Encontro, debalde, finda ternura.

Fremente desfecho, quero sorrir,
atroz desconsolo, passo ao além,
presente, oh insano, cheiro a porvir.

Revi taciturno, atado também
a lida, na fresta, espreita a seguir
cantei tom singelo se amo a ninguém.

quarta-feira, 13 de janeiro de 2010

Buscando motivos

Uma vez um garoto, cansado que estava, sentou num desses morro com gramado viçoso. Queria num fazer nada, só tirar o sapato, sentar um poco, sei la, era só sentar mesmo , sem motivo. Na verdade, esse era um habito do garoto. Quando a vida pesava, ele ia pr’aí, assubiava uma canção que fazia ele lembrar o passado e acabava sentando. É, só sentar mesmo, sem motivo. Sozinho tinha que ser, senão num tinha graça não. E a gente sempre perguntava: ondé que ta esse garoto? Porque, de repente ele não tava mais. Mas, ele tava la no morro de gramado viçoso, sem motivo, só sentado mesmo.


Era bonito de ver o garoto ali que nem um desses monumento importante das praça. Só que era mais melhor os dia que ventava, a gente pudia perceber nos zoim dele a alegria. As folha que ficava no chão, as folha seca que caia das arve começava a levantar e ele seguia uma por uma com a vista, os redimunho até imbaraçava um poco. Mas era anssim que era feliz. Sentado sozinho, só sentado mesmo, observando o vento.

Num dia o vento trouxe uma sacolinha branca, dessas de fera, então foi só contentamento. O garoto saiu do seu normal, parecia um daqueles que fica na frente da orquestra, um maestro. Comandava a sacolinha, e nois pudia entende os pensamento da cabeça dele. Parecia uma dança, só que num era que nem essas dança quarqué uma não, mais bunito que balé. Parecia mais o menos um furacão, a sacolinha flutuava até lá em cima, pertim das nuvi, pertim do azul do céu, bem la do lado de São Pedro, de Nossa Senhora. Daí por alguns tempo o garoto isquicia da sacolinha e biservava só o azul mesmo, como que o céu é lindo, gente! Depois ele voltava, porque a sacolinha começava a cair, devagarim, bem de lento. Ela ia cai normalmente, incostá no chão se não fosse otra sacolinha, um saco preto. O garoto, num entendeu direito, mas o saco e a sacolinha comecaru a brincar nas auturas e o garoto num consiguia mais comandar seu brinquedim. A sacolinha tinha que continuar passiando com o vento e não ficar se metendo com um saco, eita! Duas coisa igual num da certo. Vento se inrosca com sacolinha e saco se inrosca com otro vento.

O saco levou pra longe do garoto a sacolinha, mostrô pra sua nova amiga otros lugar, otras casa, otros gramado, otros garoto. E a sacolinha não tocou o chão como todas as vez que o garoto custumava ver.

Só que um dia deu um vento tão forte, mais forte que vendaval mesmo. E separo o saco da sacolinha. A amizade que agora já tinha se transformado em paqueração disbrocho. De vez em quando dava uma brisinha leve e trazia o saco bem perto da sacolinha, mas bem dipois vinha um ventão e separava os dois.

A sacolinha começo a isquece o saco, fica com raiva do saco, pega ódio mesmo! E parô de tentar encotra ele dinovo.

Veio o vento custumero, veio o garoto costumero. A sacolinha subiu, e começo a cair bem devagarim e toco o chão traveis, mas o garoto percebeu alguma coisa de diferente, a sacolinha num tinha só caído. Num sei direito, mas o garoto, que só se sentava mesmo, sem motivo. Levantô, ponhô o sapato e saiu do morro com muitos mutivos pra enfrentar sua vida.

quinta-feira, 7 de janeiro de 2010

La ignorancia (Kundera, 2000)

Um dia, padecendo de saudade em Madrid, Madeleine, uma boa amiga paraguaia, fez-me chegar algumas especulações sobre como algumas línguas européias verbalizam esse sentimento. Eis que chegamos ao livro "La ignorancia", de Kundera (2000), do qual apresento a excelente resenha feita pela amiga meio-conterrânea. Deixo também o endereço do blog de Made: http://melancoholia.wordpress.com/

El eje central de esta breve novela es la nostalgia, pero no cualquier nostalgia sino la de aquella que siente el que se ve forzado a emigrar por razones políticas u otras. La nostalgia por los años que han pasado y la confrontación del periodo vivido fuera con el periodo de la vida de las personas que han quedado en la patria. Confrontación de lo que es, lo que fue y lo que pudiese haber sido en otras circunstancias.Dentro de la reflexión filosófica acostumbrada en los libros que he leído de Kundera, la comparación de esa añoranza de los personajes con la nostalgia de Ulises y su retorno a casa, así como el análisis lingüístico del término en varios idiomas es lo que más me ha cautivado de este librito mucho muy recomendable.Sinopsis del la edicion:
Una mujer y un hombre se encuentran por casualidad durante su viaje de regreso al pais natal del que emigraron hace veinte anos. ¿Podran reemprender una extraña historia de amor, apenas iniciada entonces en su tierra? El caso es que, tras tan larga ausencia, sus recuerdos no se parecen. Porque nuestra memoria, la pobre, ¿que puede hacer? ¿Solo es capaz de retener del pasado una miserable pequena parcela sin que nadie sepa por que precisamente esa y no otra? Vivimos sumidos en un inmenso olvido, y no queremos saberlo. Solo aquellos que, como Ulises, vuelven despues de veinte anos a su Ctaca natal pueden ver de cerca, atonitos y deslumbrados, a la diosa de la ignorancia.

Recortes:

[…]En griego, «regreso» se dice nostos. Algos significa «sufrimiento». La nostalgia es, pues, el sufrimiento causado por el deseo incumplido de regresar. La mayoría de los europeos puede emplear para esta noción fundamental una palabra de origen griego (nostalgia) y, además, otras palabras con raíces en la lengua nacional: en español decimos «añoranza»; en portugués, saudade. En cada lengua estas palabras poseen un matiz semántico distinto. Con frecuencia tan sólo significan la tristeza causada por la imposibilidad de regresar a la propia tierra. Morriña del terruño. Morriña del hogar. En inglés sería homesickness, o en alemán Heimweh, o en holandés heimwee. Pero es una reducción espacial de esta gran noción. El islandés, una de las lenguas europeas más antiguas, distingue claramente dos términos: söknudur: nostalgia en su sentido general; y heimfra: morriña del terruño. Los checos, al lado de la palabra «nostalgia» tomada del griego, tienen para la misma función su propio sustantivo: stesk, y su propio verbo; una de las frases de amor checas más conmovedoras es styska se mi po tobe: «te añoro; ya no puedo soportar el dolor de tu ausencia». En español, «añoranza» proviene del verbo «añorar», que proviene a su vez del catalán enyorar, derivado del verbo latino ignorare (ignorar, no saber de algo). A la luz de esta etimología, la nostalgia se nos revela como el dolor de la ignorancia. Estás lejos, y no sé qué es de ti. Mi país queda lejos, y no sé qué ocurre en él. Algunas lenguas tienen alguna dificultad con la añoranza: los franceses sólo pueden expresarla mediante la palabra de origen griego (nostalgia) y no tienen verbo: pueden decir: je m’ennuie de toi (equivalente a «te echo de menos» o «en falta»), pero esta expresión es endeble, fría, en todo caso demasiado leve para un sentimiento tan grave. Los alemanes emplean pocas veces la palabra «nostalgia» en su forma griega y prefieren decir Sehnsucht: deseo de lo que está ausente; pero Sehnsucht puede aludir tanto a lo que fue como a lo que nunca ha sido (una nueva aventura), por lo que no implica necesariamente la idea de un nostos; para incluir en la Sehnsucht la obsesión del regreso, habría que añadir un complemento: Sehnsucht nach der Vergangenheit, nach der verlorenen Kindheit, o nach der resten Liebe (deseo del pasado, de la infancia perdida o del primer amor). […]
[…] Cuanto mayor es el tiempo que hemos dejado atrás, más irresistible es la voz que nos incita al regreso. Esta sentencia parece un lugar común, sin embargo es falsa. El ser humano envejece, el final se acerca, cada instante pasa a ser siempre más apreciado y ya no queda tiempo que perder con recuerdos. Hay que comprender la paradoja matemática de la nostalgia: ésta se manifiesta con más fuerza en la primera juventud, cuando el volumen de la vida pasada es todavía insignificante. […]
[…] Tampoco la memoria es comprensible sin un acercamiento matemático. El dato fundamental radica en la relación numérica entre el tiempo de la vida vivida y el tiempo de la vida almacenada en la memoria. Nunca hemos intentado calcular esta relación y, por otra parte, no disponemos de ningún medio técnico para hacerlo; no obstante, sin grandes riesgos de equivocarme, puedo suponer que la memoria no conserva sino una millonésima, una milmillonésima, o sea una parcela muy ínfima, de la vida vivida. Esto también forma parte de la esencia misma del hombre. Si alguien pudiera conservar en su memoria todo lo que ha vivido, si pudiera evocar cuando quisiera cualquier fragmento de su pasado, no tendría nada que ver con un ser humano: ni sus amores, ni sus amistades, ni sus odios, ni su facultad de perdonar o de vengarse se parecerían a los nuestros. […]

Morte, curiosa morte...

Quando meus ombros estão descobertos, sinto suas mãos percorrerem minhas costas. Queria um beijo selando uma paixão, um beijo na nuca, uma mão acariciando meu corpo. Me encantaria sentir seus dedos dissolvendo meus grossos e negros cabelos. É uma carência que sinto no final da noite, no momento de ir para a cama. Mas, por que essa carência me acomete assim nessa hora que me sinto tão sozinho? Na verdade, acho que transformo em carência o medo da solidão.É ruim ficar só. É ruim ouvir-se a si mesmo o tempo todo. Falar demais é uma fuga, estar o tempo todo com alguém é uma fuga. Por que fujo tanto da solidão? Às vezes, tenho vontade de morrer, anseio pela minha morte. Mas não é a ânsia das pessoas deprimidas e desiludidas, é pura curiosidade. No entanto, a morte é o grande momento da solidão. Morremos sozinhos. Então, de imediato, a mesma idéia de morte me apavora. Estar só é um medo que ainda terei de enfrentar, pois como morrer é inevitável, estar só também será. Então, por que passar a vida procurando alguém para compartilhar os meus objetivos? Por que devo mudar a vida de alguém? Por que alguém deve mudar a minha vida? Por que devo amar alguém e alguém me amar? Afinal, tudo acaba em solidão!O que será que há depois do morrer? Será que você estará lá? Será que a solidão é um estado passageiro?Sinto-me limitado em pensar a morte de um ponto de vista tão humano-carnalizado. Morrer diz respeito a uma outra lógica. Não haverá lá, nem cá, nem solidão, nem paixão.Bateu-me uma curiosidade!

Desespero da partida I

Eu não quero preparar as malas, arrumar a casa. Recolher a bagunça da noite anterior. Eu não vou viajar. Ninguém se prepara para a morte. Ninguém sabe do seu dia. Eu sei do meu. E não tenho tal serenidade para esperar sentado a hora do embarque.

quarta-feira, 6 de janeiro de 2010

Young

Reproduzo na íntegra uma poesia de Fernanda Young, retirada de seu livro: Dores do amor romântico.

Faço dessas palavras as minhas. Não saberia me exprimir de outro jeito, não agora.

Estou por um triz. De novo
parece, de fato, encenação.
Creio até que seja mentira
essa minha cara com esses
olhos caídos. Aprendi tal
olhar, lendo os poemas de
alguns, ou são os remédios.
Eu vinha crente que não mais
precisava disso. Disso: caneta,
papel, calmante e pijama.
Dancei muitas músicas e ri
de mim mesma. Aquela que
se repete. Eu. Eu mesma:
corpo e a cabeça cheia de
cabelos.
Meu cérebro está empapado,
do tamanho de uma barata.
Quando vou ao banheiro
e olho-me no espelho.
Quase acredito ser uma boa
atriz.
É tudo mentira!
um batom, um perfume e
vestidos me levariam ao
shopping. A um bar. A um beijo.
O problema é que quero muitas
coisas simples
então pareço exigente.
O problema é que sou tola e
carente,
mas não me deixo enganar,
se eu pudesse pedir um só pedido
seria: pára!
Pára esse carro em minha cabeça!
Quero descer,
estacionar,
bater num poste.
Não mais delirar,
nem sentir no corpo esse
seguir sem descanço,
atrás de sutilezas que não
podem ser descritas.